Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
22:13 

Running by

KattyJamison
KattyJamison
FYI* small but important difference.

A person, who is translating from one language into another in written form is a translator.
A person, who is doing the same thing in oral form (parallel or sequential) in an interpreter.

*For your information

Oh, yes, and there is a very common language in the US that does not have translators at all, only interpreters. Can you guess what it is?

@темы: that's useful

Комментарии
2008-07-31 в 09:59 

we're on a ship. pun intended
it's funny - I never knew the difference.
Thank you for clarification

2008-07-31 в 11:16 

Летать, так летать!
"Oh, how many wondeful discoveries..."


Thanks! It's really useful! (thoughtfuly) Well, I'm a translator. :)

2008-07-31 в 16:18 

KattyJamison
KattyJamison
Никакун, Elmo Derek Welcome! I never knew the difference either until I got officially signed in as a hospital interpreter. The secretary corrected me ))

2008-07-31 в 17:07 

Alario
Не бойтесь же: вы лучше многих воробьев. (Св. Евангелие от Матфея, 10:31)
Our teacher at school always told us to mind the difference))
KattyJamison, do you translate from English into Russian?)

Hmmm... btw, I guess, the verb "translate" is used in both cases?)

2008-07-31 в 19:45 

KattyJamison
KattyJamison
[f:]ReesKey I interpret and translate both ways when needed, but it's not my full-time job.

Actually, no, the verbs are different as well. People use "to interpret" for oral communication and "to translate" for written. But most people here do not know the difference either, it's a "professional perk".

Oh, yes, and there is a very common language in the US that does not have translators at all, only interpreters. Can you guess what it is?

2008-07-31 в 20:57 

Астер
Когда на руках выигрышные карты, следует играть честно.
I'm tempted to be a wiseass and say "sign language". But it's not just used in the US, so I'm not 100% certain.

2008-07-31 в 21:27 

KattyJamison
KattyJamison
Астер That's the one I had in mind. I only meant that is is very common in the US, not encountered only in the US. There are other languages, for which no translators are used, but ASL (American Sign Language) is by far the most common.

2008-07-31 в 21:35 

Астер
Когда на руках выигрышные карты, следует играть честно.
KattyJamison
Yeah, I assumed that this is what you meant, but the phrasing seemed ambiguous, so I wasn't sure. It could be read as "there is a language which is very common in the US", but it could equally mean "there exists a language in the US and it is very common there".

Don't mind me, my education involved a ridiculous emphasis on absolutely clear phrasing and fine-grainined meaning, so seeing ambiguity where none is intended is almost a professional trait.

2008-07-31 в 21:36 

KattyJamison
KattyJamison
Астер Well, you guessed correctly ))

   

Ru_English: Говорят не по-русски

главная